close
Mrs McCluskey 用著沙啞低沉的嗓音,唸著這首詩!
 
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glint on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.

When you wake in the morning hush,
I am the swift, uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
(Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die!)”
          = Mary Frye =
 
感動於這首詩所傳達的豁然人生觀, 
以及
接受生命終止那ㄧ刻的坦然!
第一次知道,
英文詩也可以這麼美!
 
November 26, 2008
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 arinex 的頭像
    arinex

    貓在慵懶- 陪著落寞去流浪!

    arinex 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()